Discussion about this post

User's avatar
maryh10000's avatar

Well, this is odd. Somehow this article just showed up today in my feed. I thought "yay", more middle english poetry, and started working on a translation, then noticed the date, and decided to continue anyway.

So a couple of questions:

In stanza V, the first line, what does "had" mean?

And in stanza VI, "love" feels like the wrong word. "Caritas" is Christian love, and the whole poem is about sensual sin, so I'm thinking this is better translated as the vice lust?

All the arrow and combat imagery is quite apt with what I've been reading in the Aeneid and now the Illiad. My first thought was that the Archer was Phoebus Apollo, since that is how he normally rendered in my translation of the Illiad. But here, it's probably a reference to Eros/Cupid? Anyway, I'm just leaving it as Archer.

So far, I'm not changing many words, other than to spell the words in modern English.

Expand full comment
3 more comments...

No posts